Archive for the Category »Ikke kategorisert «

Her kommer Dein med Bollene sine

 

En tegning av min far det året familebedriften flyttet fra Grimstad til Østerøya ved Sandefjord. Det var sommeren 1945, kort tid etter 2.verdenskrigs slutt. «Dein og bollene» var et Familen Deinboll-sitat; en gang for lenge, lenge siden var det en av forfedrene Deinboll som sa det og som det ble sagt om.

Siden ble det et mange, mange sitater av det som ble fortalt og vridd og vendt på, sist ble det tegnet av Tore Eckhoff Deinboll. Jeg var eldst av døtrene hans og likte sitatet, men min lillesøster ble såret av å bli kalt en bolle. Men navnet Deinboll følger med oss enten vi vil eller ikke; det er bare en og samme slekt som har dette merkverdige navnet i Norge.

Når vi en gang imellom treffes, er vi forbløffende like; om det skyldes sterke gener eller sterk kulturpåvikning, er ikke godt å si, men vi har jo en slekts-og familehistorie som er verdt en fortelling. «Den første Deinboll» kom til Norge 1810. Da var han huslærer.

Dette er en historie for seg som jeg skal fortelle en annen dag.

Hilsen torbjørg deinboll

Bilder fra Galleri Deinboll

«Huset i skogen» var et motiv i Arbeidermagasinet

Dette huset er «Frøken Schwenkes hus» på Østerøya

Vinter og vår

Sammenhengen med Brandbu er del av familiehistorien. Dette er et motiv med elva Vigga og Brandbukampen i bakgrunnen.

Sammenhengen med Brandbu er del av familiehistorien. Dette er et motiv med elva Vigga og Brandbukampen i bakgrunnen.

Vintermotiv på Østerøya

OLE BRUMM PÅ HADELAND

Det var min andre farmor som oversatte Winnie the Pooh til norsk i 1932. Hun het «tante Rikka» og var den som både grunnla og styrte barneavdelingen på Deichmanske Bibliotek i Oslo.

Hun het egentlig Johanne Fredrikke Bjølgerud (1997- 1973) og giftet seg med farfar, som het August Torvald Deinboll (1880-1975), etter at han var blitt skilt fra min første farmor, Anna Hermine Eckhoff (1884-1986).

 

Tante Rikka fikk ikke egne barn, så min far og hans søster var hennes stebarn. Men hun var alle barns Tante Rikka, og ville lære både arbeiderbarn og borgerbarn å bli glad i å lese.

 

Farfar kom fra en prestefamilie som het Deinboll.

Begynnelsen, som heter Den Første Deiboll, kom til Norge i 1810 som huslærer i et fornemt hus der det var store diskusjoner om frigjørelsen av Norge fra Danmark. Han het Peter Vogelius Deinboll.

Han var en ivrig botaniker, i Linneus skolering, men som studium på universitet var det bare teologi og medisin som var mulig. Siden han svimte av når han så blod og operasjoner ble gjort uten bedøvelse den gang, anestesi var ikke oppfunnet riktig enda, så valgte han teologien.

Det ble det tre prestegenerasjoner av.

Prester og lærere.

Den fjerde er farfars generasjon, Alle fem søsken ble ingeniører, arkitekt og fotgraf. Fotografen var eneste søster og etablerte seg på Hadeland, nærmere bestemt Jaren, i 1927.

Frits, Torvald, Kristian, Peter, Kristian og Kristine het de.

Det er alltid en eller flere som heter Peter eller Petter i familien Deinboll.

Vogelius er blitt til Julius, og alle navn går i arv.

 

Tante Rikka oversatte Winni the Pooh i 1932, helst om sommeren når hun var på Enertrøen, på Jaren, på Hadeland.

Nevøer og nieser og venner kom og gikk omkring henne og ble tatt med på råd om navnene slik de skulle være på norsk.

Petter Sprett ble til «venner og slektninger» og selveste brumm brummet som en bjørn, men han het Ole.

Tante Rikka laget alle navnene i den norske fortellingen, og de ikke blitt forandret i nyere oversettelser.

De små sangene og versene til Ole Brumm og Nasse Nøff er i behold også.

 

Men det har hendt noe nytt i alle disse årene som har gått siden 1932.

En amerikansk fetter av Brumm-bjørnen er kommet på besøk. Han dominerer over Shepherd tegninger både på Brumm-saker og ting, og sånt, Disney har copyrighten på det.

 

Men nå er det kommet et barnebarnsbarn til verden, tegnet og fortalt av meg og fotografert av Veronika Berzanskyte.

page1-002